Clics et claquantes
Linguistique et phonologie. Quand le geste et la parole se rejoignent. Exemples trouvés dans la littérature.
Sommaire
Explicite
- Xavier de Maistre, Expédition nocturne autour de ma chambre
- (XXXVIII) « Profitons, profitons de sa course, m’écriai-je. Je veux employer utilement les instants qu’il va m’enlever. » Voulant tirer parti de cette bonne résolution, à l’instant même je me penchai en avant pour m’élancer courageusement dans la carrière, en faisant avec la langue un certain claquement qui fut destiné de tout temps à pousser les chevaux, mais qu’il est impossible d’écrire selon les règles de l’orthographe. gh ! gh ! gh ! et je terminai mon excursion à cheval par une galopade.
- Marcel Proust, Sodome et Gomorrhe
- (II/II) « Mais le nom de Poussin, sans altérer l’aménité de la femme du monde, souleva les protestations de la dilettante. En entendant ce nom, à six reprises que ne séparait presque aucun intervalle, elle eut ce petit claquement de la langue contre les lèvres qui sert à signifier à un enfant qui est en train de faire une bêtise, à la fois un blâme d’avoir commencé et l’interdiction de poursuivre. »
- Thomas Mann, Der Zauberberg
- (La montagne magique, Chap. 3 – Satan « il prit le parti de sourire et de fredonner en vrai bourreau des cœurs. « T, t, t, ! » fit-il claquer sa langue, puis : Oh ! là, là, mignonne demoiselle, veux-tu être à moi ?… [1]
- Conrad, Un paria des iles
- 2e partie, ch. IV (p290 coll. La Pléiade, Oeuvres Vol.1) « “Tut ! Tut ! Tut !” fit-il, claquant la langue d’un ton désapprobateur. » (En anglais : Tse ! Tse ! Tse ! cf note page 1253)
- Virginia Woolf, La traversée des apparences (The Voyage Out)
- Ch. II (p. 21 coll. La Pléiade, Oeuvres Vol.1) « Ridley émit un son qui peut se transcrire par « Ttt » »
- Nabokov, Ada
- p 454 2e partie, chap. V « Elle m’abandonna », poursuivit Lucette en produisant un « clic » d’un côté de la bouche et en lissant d’une paume pensive son bas chair pâle. » [2]
- Hugo Claus, Le chagrin des Belges (trad. Alain van Crugten)
- (Chap. XIX) « — Comment pouvait-il le savoir ? Elle eut un claquement de lèvres impatient. […] » [3]
- (Chap. XXVII) « — Le vicaire laissa échapper par trois fois un petit sucement aigu, comme s’il extrayait une petite fibre de viande d’entre ses dents. » [4]
- Joyce Carol Oates, Paysages perdus.
- Ch. Heureux le poulet, 1942-1944 « … Si la Grand-Mère était à proximité, elle claquait généralement de la langue comme une poule indignée et lui disait de se relever parce qu’elle ne s’était rien fait de grave. »
- « … et ma mère la tamponna très vite avec des mouchoirs tandis que la Grand-mère faisait tss-tss ! et claquait la langue. »
- The Times Literary Supplement, March 15 2019, p.34
- Nobody knows anything – How journalism really works (Francis Wheen) : « […] As feature editor and creator of the Guardian G2, section it was he more than anyone who pioneered the paper’s having-it-ways trick of tut-tutting over tabloid celeb scandals while raking over all the titillating details. »
En français dans le texte
- Barbey d’Aurevilly, Une vieille maîtresse
- (2e partie, ch. IV Courrier par courrier) « Mais ce ne fut là qu’un instant ; un diable de mouvement ou un mouvement du diable qui ne dura pas, madame la comtesse. « Ta, ta, ta, — me dis-je in petto, — elle se moque de moi, après tout, cette commère-là, avec ses compliments à la comtesse de Mendoze… » »
- Georges Sand, La Comtesse de Rudolstadt
- (Ch. XXVII, Phébus coll. libretto) « — Grand merci, monsieur le docteur, je ne vous l’ai pas demandé, et je ne désire pas le savoir. — Ta ta ta ! reprit Superville, vous voilà tombée dans la voie romanesque où il plaît au prince d’entraîner tous ses amis. »
- Victor Hugo, Les misérables
- (1ère partie, livre I, chap. VIII “Philosophie après boire”) « […] Et puis, on verra Dieu. Ta ta ta. Fadaises que tous ces paradis. […] »
- (3ème partie, livre VIII, chap. VII “Stratégie et tactique”) « […] — Ta, ta, ta ! dit la fille, comme tu galopes, bonhomme ! […] — Une fille d’esprit, c’est possible. […] Je ne connais rien de plus agaçant que des semelles qui jutent et qui font ghi, ghi, ghi […] »
- (3ème partie, livre VIII, chap. XXII “Le petit qui criait au tome III”) « […] — Kisss ! kisss ! fit-il. Après ça, je ne me suis peut-être pas trompé. »
- Marcel Proust, Du côté de chez Swann.
- « — Ta, ta, ta, dit M. Verdurin, qu’est-ce que tu en sais, qu’il n’y a rien ? nous n’avons pas été y voir, n’est-ce pas ? » (Un amour de Swann / 31e page)
- Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleur.
- « Cependant le prince d’Agrigente, ayant entendu les mots « je ne suis pas intelligente », trouvait de son devoir de protester, mais il n’avait pas d’esprit de repartie. Taratata, s’écriait Mme Bontemps, vous pas intelligente ! » (Première partie / 135e page)
- Lucien Rebatet, Les deux étendards.
- (Ch. II) « …mais un talent incontestable, un talent éblouissant… Ta-ta-ta, mon cher Breton, quand M. Edmond Jaloux, prochain académisable, incline ses lunettes bienveillantes vers vous… »
- (Ch. XII) « La fête de Jeanne d’Arc approchait […] — Tt, tt, tt ! faisait Régis. Il y a donc encore de ces saletés-là ? »
- (Ch. XV) « — Je n’en suis pas aussi sûr que toi […] — Tt, tt, tt, fit Régis en secouant son grand nez. »
- (Ch. XIX) « — Oui ? Tt ! Tt ! Il faudra que j’en dise deux mots à Rollet. »
- (Ch. XXVIII) « — Tt ! Elle se porte à merveille… Un coup du frère. Tu as connu ça mieux que moi. »
- Céline, Mort à crédit
- (p. 370 Gallimard coll. folio) « Quand ma mère a été bien sûre que j’étais bien casé… […] Elle est demeurée admirative un bon moment à faire : « Oh ! Ttt ! Oh ! Ttt ! »
- (p. 380) « Il était pâteux, il était plus très bavard, il était calmé… Il faisait comme ça avec sa langue : « Bdia ! Bdia ! Bdia ! »… Il sortait du magasin… il vacillait d’avoir dormi. »
- Claude Simon Le vent
- (ch. XIII) « […] celui du second policier, les traits empreints d’une expression conciliante, sa bouche esquissant une légère moue, faisant entendre une série de : « Tt… Tt… Tt… », réprobateurs, ennuyés, disant : « Voyons… », […] si bien qu’il (le policier) dit : « Allons, allons !… », faisant de nouveau entendre le même petit bruit réprobateur : « Tt… Tt… Tt… », disant sans se retourner, sans cesser de lui faire face : « Hé, chef, y demande après les gosses ! », puis de nouveau : « Allons, voyons !… Allons ! TtTtTtTtTtTtTt… », puis […] »
- Amélie Nothomb, Hygiène de l’assassin
- (ch. 3) – Ta, ta, ta ! Cessez d’employer des mots dont vous ignorez le sens. De la pure bonté, jeune homme !
- Georges Bernanos, Monsieur Ouine.
- (ch. 6) « N’avez-vous pas d’ailleurs voilà cinq minutes essayé de me tuer ou quelque chose d’approchant, hein ? Ta, ta, ta, ne dites pas non. Je me suis senti visé avec la grande jument comme avec le guidon d’un fusil. »
- « — Tarata tata… l’âme repose… l’âme repose… Alors comment fait-elle pour haïr, votre âme qui repose ? »
- Morris & Gosciny, Dalton City.
-
— Je vous hais ! Je vous hais tous !!
— Tsk, tsk, tsk… Après tout ce qu’on a fait pour eux.
- Marc Lambron, Tu n’as pas tellement changé.
- « 30 juin 1991 : « Philippe vient déjeuner à la maison. Revient de Milan et du lac de Côme. À la Scala, il a vu l’Attila de Verdi avec Samuel Ramey, direction Muti. Cabale : les chanteurs sont américains, les Milanais sifflent entrent leurs dents, tss, tss,… »
- Katherine Pancol, La valse lente des tortues.
- (Première partie) « — Tutt ! Tutt ! Marcel Grobz… Ne deviens pas bêtement sentimental et commence par avaler ton jus d’orange sinon les vitamines vont s’évaporer et il faudra que tu happes l’air. »
- Georges Duhamel, Le jardin des bêtes sauvages.
- (Chap. XIX) « Tu, tu, tu ! Je n’ai pas l’intention de me mettre en colère et je ne vois pas pourquoi tu veux que je te batte. »
- Carole Fives, Une femme au téléphone.
- « Tatata, tu verras quand tu aura mon âge » (p. 12) – « Tatata, vous pouvez raconter ce que vous voulez, c’est pas vous qui allez crever. » (p. 17) – « Je suis un retraité dynamique, pas compliqué… Tatata… » (p. 86).
- Roger Martin du Gard, Les Thibault.
- « — « Ta, ta, ta ! » déclara Antoine, qui ne plaisantait pas. « Il faudra qu’on t’examine sérieusement, qu’on étudie un peu les phénomènes digestifs… » (V – La Sorellina, chap. 9).
- « C’était comme si, depuis deux jours, sous ses yeux, la mort se fût patiemment acharnée à tendre son piège : et, chaque fois que le ressort commençait à être bien bandé, crac, il échappait au cran d’arrêt : tout était à recommencer ! » (La mort du père – chap. VI).
- « — « Zzzt, petite fille… », gronda doucement Meynestrel. » (L’été 1914 – chap. III).
- « …et lui donc, pfuit ! il la faisait tourner entre ses doigts, en sifflotant… » (L’été 1914 – chap. VI).
- « — « Tzs… Tzs… », fit Antoine, sceptique. » (L’été 1914 – chap. XV).
- « — « Ces petits-là, sst !… » confia-t-il à Vanhelde. » (L’été 1914 – chap. XXVI).
- « — « Tst… » fit Rumelles, en se levant, les sourcils froncés » (L’été 1914 – chap. LVI).
- « — « Ta, ta, ta… » Commençons par le commencement. Votre première blessure ? Qu’est-ce qu’il en reste ? » (Épilogue – chap. XIII).
En traduction
- Le Journal de Mickey
- « Tut ! Tut ! Tut ! », dit Onc’Picsou
- Virginia Woolf, La traversée des apparences (The Voyage Out)
- Ch. XXVII « — Ta, ta, ta, ça ne paraît pas bien — non, ça ne paraît pas naturel du tout », murmurèrent les tricoteuses, la voix absorbée. »
- Virginia Woolf, Nuit et jour
- Ch. VI (p. 451 coll. La Pleiade, Oeuvres Vol.1) « Mrs Seal donna un instant l’impression de ne pas en croire ses oreilles, et lança quelques « tss… tss… » réprobateurs en secouant la tête et regardant tour à tour Mary et Katharine. »
- Virginia Woolf, Les années
- Ch. 1913 : « — Un pyjama tout neuf ; je ne l’ai porté que deux fois », dit Martin, le dépliant. Crosby le toucha. Elle voyait tout de suite qu’il était fait de la soie la plus fine. « Tss… tss… tss… ! dit-elle, secouant la tête. »
- Ch. Le temps présent : « Hum, hum, hum », dit-il en s’asseyant. Et Milly dit : Tst, tst, tst », observa North. C’est à cela qu’on aboutissait — après avoir été trente années mari et femme — Tst, tst, tst, et hum, hum, hum. Cela ressemblait au mâchonnement à demi-inarticulé d’animaux dans une écurie. Tst, tst, tst, et hum, hum, hum — d’animaux sortant de leur écurie à la molle paille fumante ; »
- Joyce, Ulysse
- p. 201 / 204 (8e chap. Les Lestrygons – Bonbons à l’ananas,
sucettes au citron… Trad. Tiphaine Samoyault)
« Il dépassa le magasin Bolton dans Westmoreland street. Thé. Thé. Thé. J’ai oublié de taper Tom Kernan. »
« Tsss. Tst, tst ! Trois jours faut voir à gémir dans un lit avec un mouchoir trempé de vinaigre sur son front, son ventre prêt à éclater ! Pffou ! Absolument effrayant !… »
- Sterne, Vie et opinions de Tristram Shandy
- (trad. Charles Mauron) L.V, Ch. I « Ha, ah ! Hi, Hi ! s’écrièrent la Bartarelle et la Maronnette en faisant de même. — Aïe ! cria l’une, ts, ts, dit l’autre, chut ! souffla la troisième, peuh ! peuh ! répliqua une quatrième. Grand merci ! cria dame Carnavalette : c’était elle qui avait emmoustaché sainte Brigitte. »
- Philip Roth, La Tache.
- Ch. 4 (« De quel cerveau malade ? »)
« Il y en a d’autres, demande Louie, il y en a d’autres qui ont quelque chose à raconter sur leur première fois ici ?
— Ntt » dit Chet tandis que Lynx se met joyeusement en devoir de liquider le bol de Les. »
[...]
« ...Tu donnes encore là-dedans à soixante et onze ans ? Ça te chamboule encore à soixante et onze ans ? Tstt, tstt. Il vaudrait mieux revenir au truc de base. »
En V.O.
- Toni Morrison, Beloved (II/1)
- « … When he got to the steps, the voices drained suddenly to less than a whisper. It gave him pause. They had become an occasional mutter-like the interior sounds a woman makes when she believes she is alone and unobserved at her work : a sth when she misses the needle’s eye ; a soft moan when she sees another chip in her one good platter ; the low, friendly argument with which she greets the hens. »
- [trad. Hortense Chabrier et Sylviane Rué] « … Quand il parvint aux marches, les voix s’amenuisèrent soudain pour devenir moins qu’un murmure. Cela le fit hésiter. Elles étaient devenues un marmonnement intermittent — comme les petits bruits qu’émet une femme à son travail, quand elle se croit seule et non observée : un tss quand elle rate le chas de l’aiguille ; un gémissement sourd quand elle voit une nouvelle ébréchure à son unique beau plat ; les petites phrases murmurées, amicales avec lesquelles elle accueille les poules. »
- Фёдор Достоевский, Бесы (part. III, Ch. V/4)
- « — Онъ не смѣетъ ничего подумать. — Та-та-та, еслибы не былъ въ васъ влюбленъ какъ баранъ, не бѣгалъ бы по улицамъ высуня языкъ и не поднялъ бы по городу всѣхъ собакъ. Онъ у меня раму выбилъ. »
- Fiodor Dostoievski, Les Démons. « — Jamais il ne pensera rien. — Ta ta ta, s’il n’était pas amoureux fou de toi, il n’aurait pas été courir les rues à perdre haleine ni excité tous les chiens de la ville. Il a cassé mon carreau. »
- Фёдор Достоевский, Бесы (part. III, Ch. VI/3)
- « — Э, полноте, ни за что! Садитесь съ нами. Я сейчасъ велю васъ перенести въ первый классъ. »
- Fiodor Dostoievski, Les Démons. « — Mais voyons, taratata ! Installez-vous avec nous ! Je vous fais tout de suite mettre en première. »
- Thomas Mann, Buddenbrooks: Verfall einer Familie (IV / 3)
- « Papperlapapp, Buddenbrook! » sagte er mit sonderbarer Müdigkeit. « Ich bin ennuyiert, das ist das Ganze. »
- Les Buddenbrook, déclin d’une famille. « Ta, ta, ta, ta ! Buddenbrook, dit-il, avec une fatigue évidente, je suis ennuyé, c’est tout ! »
- Edward Morgan Forster, A room with a view (Chap. 2)
- « Lucy said that this was most kind, and at once opened the Baedeker, to see where Santa Croce was. “Tut, tut ! Miss Lucy ! I hope we shall soon emancipate you from Baedeker. He does but touch the surface of things. As to the true Italy — he does not even dream of it.” »
- Avec vue sur l’Arno / Chambre avec vue. « C’était trop de bonté. Sur le champ Lucy ouvrit son Baedeker à la recherche de Santa Croce. « Ta, ta, ta, Miss Lucy ! Nous vous aurons bientôt émancipée du Baedeker. Il ne fait qu’effleurer les surfaces des choses, et quant à la véritable Italie, il n’en a pas la première idée. » (traduction Charles Mauron)
- Kipling, Kim (Chap. 1)
- « Then he began, almost whispering: “Umballa is on the road to Benares – if indeed ye two go there.” “Tck! Tck! I tell thee he does not know how to lie – as we two know.” »
- « Umballa est sur la route de Bénarès – Si vraiment vous allez là ensemble; – Tck ! Tck !. Je te dis qu’il ne (sied) pas mentir – il n’est pas comme nous deux… »
- August Strindberg, Spök-Sonaten (2)
- (BENGTSSON pjollrar) « Ta, ta, ta, ta ! Lilla lollan ska vara snäll nu, så får hon något gott ! — Vackra gojan ! »
- La sonate des spectres, acte 2 « Ta, ta, ta, ta ! Ma petite poulette, elle sera gentille, et elle aura un sucre ! Loli Jacquot ! » (trad. Carl-Gustaf Bjurström).
- August Strindberg, Siste riddaren (1)
- GÖRAN. « Ändra Dig Du, men jag ändrar mig aldrig. » LARS. « Suss-us-suss-us. »
- (Le dernier chevalier) G.: « Tu peux changer tant que tu voudras, moi je ne changerai jamais. » L.: « Ta ta ta ta » (trad. Carl-Gustaf Bjurström).
- Lewis Carroll, Alice’s Adventures in Wonderland
- (ch. 9 – The Mock Turtle’s Story) « Tut, tut, child » said the Duchess. « Every thing’s got a moral, if only you can find it ».
- Alice au pays des merveilles / IX Histoire de simili-tortue « — Tss, tss, les enfants, s’exclama la Duchesse, on peut tirer une morale de tout : il suffit de la trouver. »
- Virginia Woolf, Night and Day (Chap. VI)
- « Mrs. Seal looked for a moment as though she could hardly believe her ears, and made a deprecating « tut-tut-tut » in her throat, looking alternately at Katharine and Mary, and shaking her head as she did so. »
- Nuit et Jour « Mrs. Seal donna un instant l’impression de ne pas en croire ses oreilles, et lança quelques « tss… tss… » réprobateurs en secouant la tête et regardant tour à tour Mary et Katharine. » (trad. Françoise Pellan).
- Virginia Woolf, The years (chap. “1913”).
- (Ch. “1913”) « — Brand new pyjamas ; only worn them twice », said Martin, holding them extended. Crosby touched them. They were made of the finest silk, she could tell. « Tut-tut-tut… ! she said, shaking her head. »
- Les années (Ch. “1913”) — Un pyjama tout neuf ; je ne l’ai porté que deux fois » dit Martin, le dépliant. Crosby le toucha. Elle voyait tout de suite qu’il était de la soie la plus fine. « Tss… tss… tss… ! dit-elle, secouant la tête. (trad. André Topia).
- (chap. “Present day”) : « Chew-chew-chew », he said as he sat down. And Milly said : Tut-tut-tut », North observed. That was what it came to — thirty years of being husband and wife — tut, tut, tut, and chew-chew-chew. It sounded like the half–inarticulate munchings of animals in a stall. Tut–tut–tut, and chew–chew–chew — as they trod out the soft steamy straw in the stable ; […] He had a way of blowing hischeeks in and out, as he said tut–tut–tut and chew–chew–chew. Would you swallow it? hesaid silently to Hugh.
- (chap. “Le temps présent”) « Hum, hum, hum », dit-il en s’asseyant. Et Milly dit : Tst-tst-tst », observa North. C’est à cela qu’on aboutissait — après avoir été trente années mari et femme — Tst-tst-tst, et Hum, hum, hum — d’animaux sortant de leur écurie à la molle paille fumante ; […] Il avait une façon de gonfler et de dégonfler ses joues tout en disant tst-tst-tst et « hum, hum, hum ». L’avaleriez-vous ? dit-il silencieusement à Hugh.…
- Hal Jensen, compte-rendu sur un livre de Laurent Binet
- TLS [5] May 5 2017, p. 23 « And there’s Eco, inspired by the “lost manuscript” of Binet’s novel, apparently conceiving The Name of the Rose. (Except it’s already 1980, the year the novel first appeared. Tut.) »
Voir aussi
Claude Hagège, Dictionnaire amoureux des Langues
(Plon/Odile Jacob, ISBN 978-2-259-20409-5)
Infinie diversité des gestes culturels qui font les langues, et de leurs contenus ! Ce qui est en Europe le bruit du baiser est dans le sud de l’Afrique une consonne que peut suivre une voyelle pour réaliser une syllabe d’un mot ! Cela ne veut pas dire, bien entendu, que les Hottentots ne se servent pas aussi de leurs lèvres pour distribuer des baisers ! Simplement, le baiser est aussi un son utilisé pour construire la charpente phonique des mots. Les populations parlant des langues à consonnes claquantes ont donc culturalisé en phonèmes, ou sons linguistiques, des gestes buccaux qui sont, chez tous les autres peuples, des gestes non linguistiques. Veut-on d’autres preuves de la diversité des talents humains face à l’urgente pression de la communication ?
Historique, voir la note de fin : [6]
Notes
- [1] Thomas Mann, Der Zauberberg, III/Satana : …und verlegte sich auf ein schwerenöterhaftes Lächeln und Trällern. »T, t, t«, schnalzte er. ”Ei, ei, ei! La, la la! Du süßes Käferchen, willst du die Meine sein? »
- [2] Traduction par Gilles Chahine et/ou Jean-Bernard Blandenier, revue par l’auteur. Original : « She abandoned me » continued Lucette, tchucking on one side of the mouth and smoothing up and down with an abstract palm her flesh-pale stocking.
- [3] « Hoe kon hij dat weten ? » Zij smakte ongeduldig met haar lippen.
- [4] De onderpastoor liet tot drie keer toe een knisperig zuiggeluidje horen alsof hij een rafeltje vlees tussen zijn tanden uitzoog.
- [5] TLS : The Times Litterary Supplement. « Signs and saunas — Laurent binet’s riotous homage to the world of French intellectuals. » Hal Jensen, sur : Laurent BINET, THE 7TH FUNCTION OF LANGUAGE.
-
[6]
Historique de cette page.
- 2021-01-06 : citation de Toni Morrison.
- 2020-11-08 : citation de Xavier de Maistre.
- 2020-09-16 : citation de Dostoievski (Les démons).
- 2020-08-08 : citation de Lucien Rebatet (Les deux étendards).
- 2020-07-22 : citation de Virginia Woolf (Les années).
- 2020-06-22 : citation de Proust (Sodome et Gomorrhe).
- 2020-05-10 : citation de Hugo Claus (Le chagrin des Belges).
- 2020-04-27 : citation de Marcel Proust (À l’ombre des jeunes filles en fleur).
- 2020-04-17 : citation de Marcel Proust (Du côté de chez Swann).
- 2020-04-15 : citation de Thomas Mann (Les Buddenbrook).
- 2020-03-19 : citation de Martin du Gard (Les Thibault : Épilogue).
- 2020-03-08 : citation de Martin du Gard (suite : La mort du père / Lété 1914).
- 2020-02-02 : citation de Martin du Gard (Les Thibault : La sorellina).
- 2019-12-29 : citation de Carole Fives (Une femme au téléphone).
- 2019-12-15 : citation de Duhamel (Le jardin des bêtes sauvages).
- 2019-10-06 : citation de Forster (Chambre avec vue).
- 2019-08-16 : citation de Katherine Pancol.
- 2019-04-30 : extrait d’un article du TLS (Hal Jensen, n. du 5 mai).
- 2018-08-29 : citation de Joyce Carol Oates, Paysages perdus.
- 2018-05-12 : citation de Hugo, Les Misérables.
- 2017-12-30 : citation de Philip Roth, La Tache (The human stain).
- 2015-09-__ : citation de Virginia Woolf (La traversée des apparences).
- 2013-06-__ : citation de Virginia Woolf (Nuit et jour).
- 2011-03-31 : création de la page.